Včera v jedné epizodě seriálu Simpsonovi přijde Homer na návštěvu ke svému sousedovi, neboť mu došlo pivo Duff (na NZ opravdu existuje pivovar McDuff´s).Ten mu pohotově sdělí, že minulý den naplnil sud a že má skvělý ležák až z Plzně! Čistě sémanticky to smysl moc nedává, ale je vidět (v případě, že se nestal nějaký překladatelský překlep), že i v USA je PU stále oblíbené. O to bizarnější je reakce žíznivého Homera, který říká: „Nu dobrá. Žebrák si nemůže vybírat“.
V originále toto pořekadlo zní: „Beggar can´t be a chooser“, což by se vhodněji dalo do češtiny přeložit podobným idiomem: „Darovanému koni na zuby nehleď..“
Jak to tedy animovaný Homer Simpson myslel?
Podobná narážka je i v jiném díle, kde tři žáby večer u jezera (kde Homer s Bartem tábořili, aby zastihli potulujícího se světelkujícího ducha či mimozemšťana, aby se následně ukázalo, že se ve skutečnosti jedná o dezorientovaného pana Burnse, nadopovaného léky po své pravidelné léčebné proceduře), tak tedy kde ty tři žáby kvákají jedná po druhé doplňujíce se: „bud-wei-ser, bud-wei-ser“, načež je všechny schrmastne krokodýl, řekne „plzeň“ a zmizí pod hladinu. Jak jsem ale kdysi četl rovněž v diskuzi, v originále není „plzeň“, ale „coors“. Čili nemusí jít o překlep v překladu, ale o běžné přizpůsobení myšlenky českým reáliím.
Pamatuji si na tuto reklamu v americké TV zhruba před 15 lety. Byla to placená reklama firmy Anheuser Busch. Simpsonovi s toho udělali parodii a věřím, že v tomto kontextu mohlo jít zrovna o Coors (nebo Miller).
USA: Americký sen 2021 – mít se aspoň jako Homer
https://neviditelnypes.lidovky.cz/zahranici/usa-americky-sen-2021-mit-se-aspon-jako-homer.A210111_114255_p_zahranici_wag
zajímavý postřeh
DUFF beer 4,9% – legendární Simpsonovo pivo jsem ochutnal dovoz z Německa.
A jak to Homer myslel?
TIP č. 1:
Tvůrci seriálu často zdůrazňují Homerovu až dětinskou hloupost. Činí ho tak roztomilým a populárním. Homer miluje DUFF a je to podle něho nejlepší pivo na světě. A protože není moc chytrý a nemá přehled o pivním světě, mimo (fiktivní) Springfield, tak vzal zavděk i nějakým sousedovic utrejchem z Plzně. Chytří a světaznalí američané (třeba ti z ostrova Manhattan) ví, že nejlepší jsou kubánské doutníky, skotská whisky, francouzská vína, české holky, ruská vodka + kaviár Beluga a plzeňské pivo. Jenže Homer je prosťáček z maloměsta a nezná světový mainstream a když není DUFF, tak nic naplat, musí pít nějakou sračku z Plzně.
TIP č. 2:
Homer je něco jako náš Švejk. Dělá se hloupějším, než opravdu je? Samozřejmě ví, že pivo z Plzně je celosvětově vyhlášené. Jenže nechce neoblíbenému sousedovi udělat radost a pivo z Plzně mu zneváží. Tak jako si u nás sousedi porovnávají slivovice a nikdy neuznají za lepší tu sousedovu, tak i Homer ochutná to sousedovo plzeňské, ale nezapomene poznamenat:
„Beggar can´t be a chooser“.
Tenhle díl jsem neviděl. Jenom plkám.
Ještě k těm překladům. Vím, že není jednoduché přetlumočit americké žargonové idiomy, ale někdy ten dabing doslova tahá za uši. V dnešním díle přeložili „broken neck“ jako „zlomený krk“ (otrocký překlad) místo „zlomený vaz“.
U nás si přejeme štěstí větičkou „Zlom vaz.“, zatím co Amíci si navzájem přejí úspěch slovy „break a leg“.
Snad se nepletu…
Je to tak.
Homera bych ke Švejkovi nepřirovnával, Švejk je podle mě jeho pravý opak a s Homerem má společný pouze vzhled a zálibu v pivu. Jinak je Homer skutečným obrazem českého myšlení, daleko výstižnější než Švejk, u něhož se určité typické vlastnosti maloměstského bezohledného hulváta (jako třeba ona nepřejícnost sousedovi) jímž Homer nepochybně je, téměř neobjevují. Švejk je naproti němu daleko více kultivovanější a lidumilnější, a pokud působí natvrdle, je to způsobeno hlavně jeho naprostou vyrovnaností a nepřítomností negativních emocí. Vyloženě hloupě se Švejk totiž téměř nikde nechová (na rozdíl od Homera, který děla jednu blbost či podlost za druhou).
Pravda. Homer Simpson je modelem maloměšťáctví nakonec v USA i u nás. V americkém kopánídoprdelistickém humoru má společenský, průběžně aktualizovaný sarkasmus u určité skupiny diváků úspěch. Čech či jiný cizinec k pochopení Simpsonových, případně South Parku musí znát alespoň rámcově americkou historii i současnost, na které je v každé epizodě poměrně hodně narážek. Homer i Švejk nastavují příslovečná zrcadla. Simpson současné společnosti americké a Švejk sice prvoplánově rakousko-uherské armádě, ale Haškovo dílo je tak nadčasové, že je 100% aktuální i dnes.
saad.dads@as.sa
Ty tuhle debatu o h…ě bereš moc vážně, racionálně, až fylozoficky. Ve snaze nedráždit lidi jako jsi ty, jsem napsal že Homer je „NĚCO JAKO náš Švejk“. Pod vyloženě bulvární TIP č.2 jsem připsal, že PLKÁM a přiložil jsem smajlíka. Co víc jsem mohl udělat proto, abych neurazil Švejkofily a jiné vážné a hloubavé filozofy? Já mám Haškova Švejka taky moc rád, jenom jsem chtěl (možná podvědomě) rozproudit debatu. Doufal jsem však ve veselou debatu v neveselé době. Nečekal jsem tenhle rozbor povah Homera a Josefa. Opravdu si nemyslím, že Švejk je notorický blb a idiot. Nemyslel jsem si to ani ve chvíli, kdy si na marškumpačce oblíkal uniformu nepřátelského vojáka