Sprostě nadávat se nemá. Někdy se však tomu nelze vyhnout, zejména v hospodě.
V dnešní politicky korektní době se však i v tomto resortu vyskytuje mnoho nepřijatelných stereotypů, zejména charakteru genderové nevyváženosti. Proč chlap ve verbálním sporu nemůže být kundou a naopak žena například cypem?
Snadná pomoc. Při současné existenci zhruba 70 sexuálních identit lze příslušné latentně diskriminační nadávky úplně triviálně gramaticky alterovat.
Vulgarismus mužského rodu lze jednoduše upravit do rodu ženského prostým přidáním přípony -a, případně -ka, čímž se dotyčná nadávka stane běžným podstatným jménem skloňovaným podle vzoru „žena“. Tak vedle již občasně používaných výrazů jako „blbka“ „idiotka“, „debilka“ nebo „imbecilka“ mohou vzniknout genderově rovné nadávky typu „hňupka“, „chujka“ nebo „cypka“.Tady volíme příponu -ka, neboť kupříkladu takový novotvar jako „cypa“ nebo „chuja“ působí docela archaicky.
Slovotvorné obohacení můžeme použít třeba u nově vytvořeného vulgarismu „čuráčice“, který se, alespoň podle gramatických pravidel ze 70 let skloňuje podle vzoru „nůše“.
Diskriminace však bohužel funguje i opačným směrem. Snad jediným neslušným výrazem, který byl akceptován oběma rody je slovo „piča – pičus“. Tento převod již u nás zdomácněl a je používán v běžné konverzaci. Navíc je zde i možnost, kterak vulgárně označit transgenderovou osobu. Muž, který se operativně stane ženou již by neměl být označován jako běžná „piča“, nýbrž inovativně jako „pičuska“
Některá nelichotivá označení však prostým převedením do maskulinu nefungují. Není úplně jasné, proč by chlap měl být kupř. „kohout“, ačkoliv vlastnosti jeho samice jsou naprosto evidentní. Stejné je to třeba i s houserem. Pozor na převod podstatného jména „kráva“. Označit muže za býka (bejka) je spíše lichotkou, proto logicky užíváme jeho vykastrované verze. Dotyčné slovo se mimochodem za posledních snad sto let stalo běžnou součástí hovorových vět jako zvyková floskule či slovní vata.
Na rozdíl od zženštilých nadávek původně mužského rodu, opačně tento proces trochu klopýtá. Jestliže slovem „kurva“ označujeme sexuálně hyperaktivní osobu ženského pohlaví, jedná se o titul hanlivý. Naopak slovo „kurevník“ má naprosto odlišný význam. Jako přímá nadávka, bez ohledu na původní vazbu by se snad dal použít novotvar „kurv“, avšak muselo by se na to zvyknout. Podobně by vypadalo, kdyby se chlapovi lálo „Ty kunde!“ Navíc takováto replika by byla velice zavádějící např. v sousedním Německu, kde se takto označuje běžný zákazník.
Jako neotřelý převedený hrubý výraz se mi líbí snad jen téměř mazlivý „čubek“.
Můžeme o tom přemýšlet, ale možná vhodnějším řešením by bylo, kdybychom se v rámci novoročních předsevzetích k sobě v hospodách i mimo ně chovali slušně.